您的位置:首页 > 韩剧 > 葛生(《诗经——葛生》译解)

葛生(《诗经——葛生》译解)

葛生(《诗经——葛生》译解)

《诗经——葛生》

诗序说是为讽刺晋献公好战,乡邑尽是妇孺,无复男丁。其实公道而言,晋国作为秦邻,都是被逼的。此诗借家庭主妇之立场,而作的一首挽歌。后世朴素大方的悼词,尽出此诗文法。旧时以孝立道,可见悼词之必须通达尊卑之情,说文法之巅峰,亦不为过。

译解如下——

葛之所盛啊,烂漫于野。

我之所爱啊,命终于此。

安息吧,我知道君在那边,亦是独处!

葛苗盛于荆棘之上啊,独成一片。

我之所爱啊,命终于此。

安息吧,我知道君在那边,亦是独自守候。

下葬的角枕犹在闪光,覆身的锦被,犹复绚丽。

我之所爱啊,命终于此!

安息吧,我知道君在那边,亦是独自精进!

夏天的白天冬天的夜,是阴阳之至,百岁之后,可以共复初心。

冬天的长夜夏日白天,是阴阳之至,百岁之后,可以含笑九泉。


原诗如下——

葛生蒙楚,蔹蔓于野。

予美亡此,谁与独处!

葛生蒙棘,蔹蔓于域。

予美亡此,谁与独息!

角枕粲兮,锦衾烂兮。

予美亡此,谁与独旦!

夏之日,冬之夜。

百岁之后,归於其居!

冬之夜,夏之日。

百岁之后,归於其室!


榕爸译解

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。